Para um ensino/aprendizagem de gramática contrastiva em departamentos de língua estrangeira: o exemplo do demonstrativo em francês e em polonês

  • Joanna Górnikiewicz Universidade Jagellonne de Cracovie
Palavras-chave: Gramática contrastiva, cursos universitários, aprendiz, professor, classe dos demonstrativos,

Resumo

Neste artigo, com base numa classe de palavras escolhida, a autora compartilha sua experiência como professora-pesquisadora encarregada das aulas de gramática contrastiva franco-polonesa, em um departamento de língua estrangeira de uma universidade polonesa. Tendo em conta a utilidade do assunto para a matéria, ela questiona o conteúdo e as referências bibliográficas a serem propostas. A autora mostra que, embora as duas línguas tenham formas comparáveis, a utilização que é feita delas não é necessariamente idêntica, assunto que as obras comparativas disponíveis não apresentam.

Referências

BÜHLER, K. 1934/2009. Théorie du langage. Paris : Agone.

CORBLIN, F. 1987, Indéfini, défini et démonstratif. Genève/Paris : Droz.

DE MULDER, W. 1998. « Du sens des démonstratifs à la construction d’univers ». Langue française, n° 120, p. 21-32.

DUBOIS, J. et al. 1999. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris : Larousse.

GARY-PRIEUR, M-N. LEONARD, M. 1998. « Le démonstratif dans les textes et dans la langue ». Langue française, n° 120, p. 5-20.

GNIADEK, S. 1979. Grammaire contrastive franco-polonaise. Warszawa: PWN.

GREVISSE, M., GOOSSE, A. 2016. Le bon usage. Grammaire française. 16e éd. Bruxelles : De Boeck/Duculot.

JAZOWY-JARMUL, M. 2014. « Czy gramatyka kontrastywna jest potrzebna tłumaczowi? ». inTRA¬linea. online translation journal, n° spécial, Challenges in Translation Pedagogy.

JODLOWSKI, S. 1973. Ogólnojęzykoznawcza charakterystyka zaimka. Warszawa : PWN.

JONASSON, K. 2002. Références déictiques dans un texte narratif. Comparaison entre le français et le suédois. In : Référence discursive dans les langues romanes et slaves. Lublin : UMCS.

KIELSKI, B. 1957. La structure des langues française et polonaise étudiées à la lumière de l’analyse comparative. Łódź : SSLŁ.

KIELSKI, B. 1959. Słownik terminologii gramatycznej francuskiej i polskiej. Wrocław : Ossolineum.

Kielski, B. 1960. Struktura języków francuskiego i polskiego w świetle analizy porównawczej. Cz. 2, Z zagadnień nauki o zdaniu. Wrocław : Ossolineum.

KLEIBER, G. 1983. « Les démonstratifs (dé)montrent-ils ? Sur le sens référentiel des adjectifs et pronoms démonstratifs ». Le français moderne, n° 51(2), p. 99-117.

KLEIBER, G. 1990. « Sur l’anaphore associative : article défini et adjectif démonstratif ». Rivista di Linguistica, n° 2(1), p. 155-175.

KLEIBER, G. 2003, « Adjectifs démonstratifs et point de vue ». Cahiers de praxématique, n° 41, p. 33-54.

KOCZERHAN, M. 2009. Podstawy językoznawstwa konfrontatywnego. Opole : Nowik.

KRÓL-MARKEFKA, A. 2008. « Some structural considerations on the use of contrastive data in teaching English articles ». Studia Iagellonicae Cracoviensis, n° 125, p. 103-112.

KWAPISZ-OSADNIK, K. 2007. Podstawowe wiadomości z gramatyki polskiej i francuskiej: szkic porównawczy. Katowice : Wyd. UŚ.

LASKOWSKI, R. 1999. Zagadnienia ogólne morfologii. In : Gramatyka współczesnego języka polskiego. Warszawa: PWN.

NEMSER, W. 1975. Problems and prospects in contrastive linguistics. In : Modern linguistic and language teaching. Budapest: Akadémiai Kiadó.

ODAERT, O. 2005. « Saint-Exupéry et son double ». Image [&] Narrative [e-journal], n° X/2 (25).

PADUCEVA, E. V. 1992. Wypowiedź i jej odniesienie do rzeczywistości. Warszawa : PWN.

PAPIERZ, M. 2003. Zaimki w języku i tekście. Studium słowacko-polskie. Kraków : Universitas.

PISARKOWA, K. 1969. Funkcje składniowe polskich zaimków odmiennych. Wrocław : Ossolineum.

RIEGEL, M., PELLAT, J.‐C., RIOUL, R. 2016. Grammaire méthodique du français. 6e éd. Paris : PUF.

SYNOWIEC, H. 2001. Fleksja i nauka o częściach mowy. In : Nauka o języku polskim w zrefor¬mowanej szkole. Warszawa : Nowa Era.

SZOBER, S. 1969. Gramatyka języka polskiego. 11e éd. Warszawa : PWN.

TOPOLIŃSKA, Z. 1981. Remarks on the Slavic Noun Phrase. Wrocław : Ossolineum.

TOPOLIŃSKA, Z. 1984. Składnia grupy imiennej. In : Gramatyka współczesnego języka polskiego. Warszawa : PWN.

WÓJCIK, T. 1974. « Miejsce gramatyki kontrastywnej w procesie nauczania języka obcego ». Studia Rossica Posnaniensia, n° 6, p. 159-169.

Textos Literários

Saint-Exupéry, A. 1953, Courrier Sud. In : OEuvres. Gallimard. [CS]

Saint-Exupéry, A. 1968, Poczta na Południe. Trad. A. Olędzka-Frybesowa. Warszawa : PWN.

[PP]

Publicado
2020-03-31